ترانه هایی که مادرم به من آموخت- اثر آنتونین دورژاک
«ترانه هایی که مادرم به
من آموخت» اثر آنتونین دورژاک (تولّد ۸ سپتامبر ۱۸۴۱ در نِلاهوزِوِس بوهم -اکنون
در جمهوری چک - درگذشتۀ در۱ مۀ ۱۹۰۴ در پراگ)
تلفظ بعضی از اسمهای زبانهای اروپای
شرقی کمی مشکل و گاه نوشتن آن در زبان انگلیسی و فرانسه دشوار است Dvořák
این موسیقیدان در ایران به اسم دورژاک شناخته می شود. به انگلیسی Dvorak می نویسند ولی حرفD تلفظ نمی شود و حرف R هم ژ تلفظ می شود و «وژاک» تلفظ می شود.(در لینک زیر تلفظ وژاک از این اسم را می شود شنید)
Songs my mother taught me
کار قشنگی از اوست که در سال 1880 برای پیانو و صدا نوشته شده. شعر از Adolf Heyduk است که به دو زبان آلمانی و چک سروده است(ویکی پدیا). این اثر با ارکستر و با دو ساز ویلن و پیانو هم اجرا شده است.متن آلمانی و برگردان انگلیسی آن (به صورت شعر) از سایتی در اینترنت گرفته شده لینک در زیر آمده است.
German Text
Als
die alte Mutter mich noch lehrte singen,
tränen in den Wimpern gar so oft ihr hingen.
Jetzt, wo ich die Kleinen selber üb im Sange,
rieselt's in den Bart oft,
rieselt's oft von der braunen Wange.
tränen in den Wimpern gar so oft ihr hingen.
Jetzt, wo ich die Kleinen selber üb im Sange,
rieselt's in den Bart oft,
rieselt's oft von der braunen Wange.
English Lyrics (by Natalia Macfarren )
Songs
my mother taught me,
In the days long vanished;
Seldom from her eyelids
Were the teardrops banished.
Now I teach my children,
Each melodious measure.
Oft the tears are flowing,
Oft they flow from my memory's treasure.
In the days long vanished;
Seldom from her eyelids
Were the teardrops banished.
Now I teach my children,
Each melodious measure.
Oft the tears are flowing,
Oft they flow from my memory's treasure.
با ارکستر
با پیانو و صدا
با ارکستر و صدا
با پیانو و ویلن