vendredi, août 07, 2015

یک ترانه در دو زبان اسپانیایی و انگلیسی – کوآندو کالی اِنتِ اِل سُل- Cuando Calienta el Sol

یک ترانه در دو زبان اسپانیایی و انگلیسی – کوآندو کالی اِنتِ اِل سُل- 

Cuando

Calienta   

el Sol


وقتی آفتاب داغ می شود

*****

 مرا با تمام قلبت دوست بدار


ترانه کاندو کالی اِنتِ ال سُل، یا وقتی آفتاب داغ می شود، از ترانه هایی خارجی دهه 60 میلادی است که از طریق رادیو به گوش دوستداران موسیقی در ایران هم رسیده بود. این ترانه هم از عشق و اشتیاق سخن می کوید. این ترانه  به زبان انگلیسی هم اجرا شده اما شعر آن که با زهم از عشق سخن می گوید، شعر دیگری است و معنی اسم ترانه هم «مرا با تمام قلبت دوست بدار» است. در ضمن یک فیلم محصول آرژانتین با همین اسم کاندو کالی اِنتو ال سوُل، در سال 1963 ساخته شده و این ترانه هم بشکل بدون کلام و همراه تیتراژ آغاز فیلم شنیده می شود و هم در صحنه هایی آغاز فیلم که کنار دریا و در پلاژ می گذرد توسط بازیگر مرد فیلم خوانده می شود. البته من نمی دانم که این ترانه از آغاز برای آن فیلم ساخته شده بوده است یا این که ترانه ای بوده و در آن فیلم مورد استفاده قرار گرفته است.  در این فیلم نیمه موزیکال بازیگر مرد که آنتونیو پِریتو نام دارد چند ترانه می خواند. کارگردان فیلم Julio SARACENI  نام دارد و موسیقی فیلم از Horacio MALVICCINO  است.
 فیلم یاد شده در یوتیوب قابل دسترسی است:
 

  
https://www.youtube.com/watch?v=7hQDTvQcH_w






♥♥♥♥♥

ترانه به اسپانیایی

Quando Calienta El Sol   

 



ترانه به انگلیسی

 Love Me With All Your Heart



در بعضی اجراهای این ترانه سه چهار مصرع در اول ترانه وجود دارد که شکل آوازی و بدون ریتم دارد. آن سه چهار مصرع در متن نقل شده در اینجا وجود ندارد و نیز در کلیپها هم همینطور.  شعر اسپانیایی ترانه را از روی متن فرانسه آن به فارسی برگردانده ام که البته چیزی برای فهم شعر ترانه است و نه برگردان ادبی آن. شعر انگلیسی و برگردان فارسی آن هم ضمیمه است همچنان که آفیش فیلم مورد اشاره و اطلاعات اندکی مربوط به آن. پیشکش دوستاران موسیقی و سینما و «جوانان قدیم » از این گروه. کلیپ هر دو اجرای انگلیسی و اسپانیایی آن را می توانید اینجا ببینید و بشنوید.
شعر اسپانیایی ترانه می گوید:

وقتی آفتاب پلاژ را داغ می کند

من تن ترا حس می کنم که مرا در لرزش در بر می گیرد

نفس های توست، چهره ی توست، موهای توست

بوسه های توست که مرا می لرزاند
وقتی آفتاب پلاژ را داغ می کند
من تن ترا حس می کنم که مرا در لرزش در بر می گیرد
نفس های توست،
بیا بیاور دیوانگی مرا، پریشانی مرا،
من آشفته شده بودم
وقتی آفتاب پلاژ را داغ می کند...(شعر تکرار می شود)
شعر انگلیسی ترانه می گوید:
مرا با تمام قلبت دوست بدار، این همه آن چیزی است من می خواهم، عشق
مرا با همه قلب دوست داشته باشد، یا اصلا [دوست نداشته باش]
فقط بمن این را قول بده که، تمام بوسه هایت را بمن خواهی داد
در هر زمستان، هر تابستان، هر پاییز...
وقتی از هم جدا و دور هستیم، یا تو پیش من هستی
مرا با تمام قلبت دوست داشته باشم، آنگونه که من ترا دوست دارم
عشقت را برای لحظه ای یا ساعتی بمن نده
مرا همیشه دوست داشته باش آنگونه که دوست می داشتی از آغاز
با هر تپش قلبت
فقط به من این قول را بده که همه بوسه هایت را بمن خواهی داد
هر زمستان، هر تابستان، هر پاییز...
 شعر به زبان اسپانیایی و فرانسه و انگلیسی در زیر آمده است.
 



شعر به اسپانیایی و به فرانسه. خط خوابیده به زبان فرانسه است

Cuando calienta el sol aqui en la playa

Quand le soleil chauffe la plage

Siento tu cuerpo vibrar cerca de mi

Je sens ton corps qui m'enlace vibrer

Es tu palpitar, es tu cara, es tu pelo

C'est ta respiration, c'est ton visage, c'est tes cheveux
Son tus besos, me estremezco, oh, oh, oh !
Ceux sont tes baisers, qui me font frémir, oh oh oh
 


Cuando calienta el sol aqui en la playa
Quand le soleil chauffe la plage
Siento tu cuerpo vibrar cerca de mi
Je sens ton corps qui m'enlace vibrer
Es tu palpitar, tu recuerdo, mi locura
C'est ta respiration, te souviens-tu, ma folie
Mi delirio, me estremezco, oh, oh, oh !
Mon délire, j'étais boulversée, oh oh oh
!



Cuando calienta el sol
Quand chauffe le soleil
Cuando calienta el sol
Quand chauffe le soleil
Es tu palpitar, tu recuerdo, mi locura
C'est ta respiration, te souviens-tu, ma folie
Mi delirio, me estremezco, oh, oh, oh !
Mon délire, j'étais boulversée, oh oh oh !
Cuando calienta el sol
Quand chauffe le soleil
Cuando calienta el sol





شعر انگلیسی ترانه


"Love Me With All Your Heart (Quando Caliente El Sol)"

Love me with all of your heart, that's all I want, love.
Love me with all of your heart, or not at all.
Just promise me this, that you'll give me all your kisses
Every winter, every summer, every fall...

When we are far apart or when you're near me
Love me with all of your heart as I love you
Don't give me your love for a moment or an hour
Love me always as you've loved me from the start

With every beat of your heart...

Just promise me this, that you'll give me all your kisses
Every winter, every summer, every fall...

When we are far apart or when you're near me
Love me with all of your heart as I love you
Don't give me your love for a moment or an hour
Love me always as you've loved me from the start
  With every beat of your heart... 





مصاحبه دریادار سیاری با خبرگزاری رژیم(سه سال پیش) که به خاطر انتقادات او از تبعیض و تحریف در مورد ارتش از صفحه آن خبرگزاری حذف شد و خبرنگاران مورد بازجویی قرار گرفتند

  مصاحبه دریادار سیاری با خبرگزاری رژیم (سه سال پیش) که به خاطر انتقادات او از تبعیض و تحریف در مورد ارتش از صفحه آن خبرگزاری حذف شد و خبرن...